必读社 > 经典散文 > 现代散文 > 正文

哈瓦那的清晨

作者: 赵玫2020/09/06现代散文

我们住的酒店,就矗立在大西洋岸边。蔚蓝色的大洋与我咫尺之遥,无论清晨还是傍晚,我都能无比亲近地拥抱那迷人的水岸。于是,记住了那不舍昼夜的海浪,还记住了被时差搅乱时的寂静。黑暗中,你无奈地惦记着窗外的星辰,它们稍纵即逝,然后是慢慢展开的黎明。

在清晨的陪伴下,我总是匆匆忙忙地奔向那清冷而又安宁的海滩。那一刻,海边没有人,只有灰蒙蒙的海天一色。走在寂寥的海滩上,能看到大海的歇息,享受万籁的悠然。

寂静中,独自的,那种寂寞的好。无言中的欢乐,还有大海的心。于是在岸边慢步行走,向着堤坝,竟蓦地想到了我深爱的杜拉斯和伍尔芙。是的,她们都曾在海堤往复徜徉,便有了她们的《痛苦》《情人》《海浪》和《到灯塔去》。她们的美,当然是美到了灵魂中的那种永恒的标志。她们的美,显然是上天赋予的那种智慧的结晶。那美,当然是富有了灵性的——那种,用文字雕镂出来的生命与文字的美。

这里的海岸没有细沙,只有粗糙的砺石——看上去,仿佛被洗礼过一般的,某种尖厉的记载。这些绛红色的礁石,看上去很像火山喷发后留下的伤痛。那火焰般喷射的形态,就像滚烫的岩浆,在渍渍血迹中慢慢地流淌凝固起来。幸好,水边的乱石间,布满了青葱的杂草,还有种种叫不出名字来的绚丽的小花。那漫天的彩霞,拖住了我长长的身影……

清晨,与我一样来到海边的,还有一对老夫妻。他们总是并肩站立着,深情地眺望着大西洋。在古巴,游客大多是西班牙人,毕竟这里曾是他们先辈的殖民地。于是从西班牙前来缅怀的游客,总是趋之若鹜。对他们来说,在某种意义上,这里就是他们古老的家园。

这对老夫妻说的显然是西班牙语,所以他们能毫无障碍地和当地人随意交流。他们见我在海边独自一人,便十分友好地用手势示意,意思是,他们想帮我拍下身后是大西洋的照片,还有那些叫不出名字来的绚丽的小花。令人感动的示意,我听从了他们。留下的照片中,那些粗粝的礁石,明媚的小花——你听不到它们的呼吸,却能感受到它们不离不弃地共存。平静的水岸,灿烂的清晨,青葱的杂草中,拖着我自己长长的影子,消失在欢乐的寂寞中。是的,你不再是哈瓦那的那个陌生人。

那太阳刚刚升起,天空是一片鱼鳞般的斑驳。慢慢从海上漫上来的阳光,让天空美到了无与伦比。然后是棕榈树和天上的云。那云也是美到灵魂中去的,地上的棕榈树算得上是天然的美的搭配。

于是,你会觉得,海边会生出什么美丽的故事。是的,天上有云,还有翻卷着的浪漫与迷惘,或者无端的柔情。总之,清晨对我来说,总是最欣喜的时刻,因为她总是能为我开启别样的又一天。

于是我再度想到了亲爱的伍尔芙。我那时已经读完了第三遍《到灯塔去》。我觉得我能在大西洋沿岸想到伍尔芙,是我的幸运。因为我一直在读着这个美丽的女人,无论在何处。然后我走过酒店的玻璃幕墙;在幕墙前,如同对着镜子,看到了我自己。

如此跳跃着,那无法衔接的思绪。沿着海堤,我慢慢向前。寂静中,总觉得有谁在陪伴着我。那时的海岸已明亮了起来,海堤上到处是凶猛的秃鹫。它们不仅会发出惨烈的嘶叫,还会像鹰隼般上下盘旋,疯狂地掀动起它们黑色的翅膀。它们或在水中觅食鱼虾,或在岸边寻找腐肉。它们时而悄无声息,时而又会疯狂地让翅膀掀动起猎猎杀声。总之,它们相互掠夺,又疯狂撕扯,只为着那顿丰盛的早餐,紧接着,那些秃鹫凯旋般地就飞上了蓝天。

这美的清晨,飘香的花,摇曳的树影间,我的迷人的哈瓦那。

更多现代散文

猜你喜欢

更多现代散文

好文章

更多好文章