必读社 > 经典文章 > 生活随笔 > 正文

感动世界的“中国温暖”

作者: 许国华2022/04/14生活随笔

两个月前,世界感动了中国;如今,中国感动了世界。新冠肺炎疫情正在全球肆虐蔓延,刚打完抗疫上半场的中国,本着人类命运共同体的理念,顾不上休整,毅然向疫情严重的国家伸出援手。不仅提供了外派专家组和捐赠抗疫物资的“中国援助”,还送去了寄托守望相助、共克疫情的“中国温暖”。

正是当初日本捐助中国物资时那一句“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”的赠言,感动了无数国人,如今中国各界援外物资上的寄语也颇为用心,令饱受疫情折磨的各国人民备感温暖。

心灵呼应,礼尚往来。中国捐赠日本的物资上写有“青山一道,同担风雨”的赠言,呼应了此前日本援助中国物资时引用的唐朝诗人王昌龄诗句“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。捐赠韩国的物资上写有“岁寒松柏,长毋相忘”的赠言,选用朝鲜王朝时期著名学者金正喜的诗句,寓意中韩人民如同屹立寒冬的松柏,守望相助,共克时艰,与此前韩方捐赠中国物资时的“兄弟同心,其利断金;守望相助,共克时艰”赠言前后呼应,是一种很巧妙的“回礼”。中国给有历史渊源的日韩赠言时,寄托着中国投桃报李的满满真情,也寄托着特殊时期“出入相友,守望相助”的美好期盼。

温故历史,知新当今。中国捐赠韩国的另一批物资上写有“道不远人,人无异国”的赠言,出自新罗旅唐学者崔致远的《双磎寺真鉴禅师碑铭》。此碑实物现仍立于韩国,且全部用汉语书写,是一件和中国渊源很深的文物。崔致远曾在唐朝生活了16年,不仅考取了唐朝的进士,还被授予官职,同时还是朝鲜半岛文学史上响当当的人物。而捐赠给印度的物资上,则写有“尼莲正东流,西树几千秋”的寄语,摘自《全唐诗》中玄奘仅存的五首诗作之一的《题尼莲河七言》。玄奘是中、印两国民众所熟识的唐朝著名佛经理论家、翻译家,于唐朝贞观年间西行赴天竺(印度),并由印度运回梵文经卷。一句句精挑细选的诗文、箴言、寄语,有历史,有故事,有温暖,有情谊,让援受双方重温两国之间美好的交流历史,增强彼此携手并肩抗击疫情的信心。

共通文化,引发共情。写给其他国家的寄语,大多借用世界级名人名句。在捐赠给伊朗的物资上,用中文和波斯语写着古代波斯著名诗人萨迪的名句:“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。”在援助法国的物资上,写着中国三国时期经学大家谯周的名言:“千里同好,坚于金石。”与之对应的则是法国大文豪雨果那句“团结定能胜利”的法语名言。而捐赠给意大利的物资上写着古罗马时期哲学家赛内加的名言“我们是同一片大海的海浪,同一棵树上的树叶,同一座花园里的花朵。”这些大师的名言名句是人类共同的文化财富,是最能引发共情的,赠送这样有温度、有文化的寄语,比光赠送物资更具美感,更具温暖,更具精神情感上的支持和慰籍,能一下子把双方的心拉得更近。中国人民巧用赠言,很好地诠释了“在疫情面前,没有人是一座孤岛,人类是命运共同体”的理念。

“人心齐,泰山移”、“肝胆每相照,冰壶映寒月”、“天台立本情无隔,一树花开两地芳”……在全球战“疫”的当下,这些用心用情的“中国温暖”寄语,抚慰了多少人身处疫情黑夜中的焦虑心理,坚定了“黎明时我们将获胜”的信心,疫除日暖,春花必灿。

生活随笔

猜你喜欢

生活随笔

好文章

优美文章